|
【诗经.国风.麟之趾】
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮!
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮!
麟之角,振振公族,于嗟麟兮!
【释文】
1.麟:程俊英译注的《诗经》曰:“麟,麒麟。我国古代传说中的动物,被描写为鹿身、牛尾、马蹄、头上一角,古人认为是一种仁兽。后人或以为即长颈鹿。所谓仁兽,即严粲《诗缉》所说:‘有足者宜碮(踢),唯麟之足,可以碮而不碮;有额者宜抵,唯麟之额,可以抵而不抵;有角者宜触,唯麟之角,可以触而不触。’”
陆机《毛诗草木鸟兽鱼虫疏》中描述麒麟:它长着麋鹿一样的身体,牛一样的尾,马一样的脚,黄颜色,圆蹄子,一只角,角顶端有肉。它的声音就如黄钟大吕一样,行步端端正正,游走一定要选择地点,审视清楚而后居处,不踩踏生虫,不践踏青草,独处独行,不与别的动物同行,不会落入陷阱,更不会遭遇罗网,这种动物只有在国君圣明的时候才会出现。
以上引文中,陆机之说最有启发性。
2.振振:此二字还见于《螽斯》:“宜尔子孙,振振兮。”乃“振奋貌”。在本篇形容高谈阔论的“公子”、趾高气扬的“公姓”、不可一世的“公族”。
3.公子、公姓、公族:极具代表性的一种说法是:诸侯之子曰公子,公子之孙曰公姓,诸侯曾孙以下称公族。“公孙之子,支系旁生,各自成族,总括名之公族”(程俊英《诗经》)。
“子”,古代对男子的美称与尊称。“子”的甲骨文像一个初生婴儿形,以此作为对人的尊称或敬称,大概是因为婴儿往往会受到人们的喜爱和眷顾的原因吧。
“姓”,甲骨文从女,从生会意。本义为标志家族的字。上古有姓又有氏,姓是族号,随母系,不能改变;氏北京治疗白癜风的专科医院是姓的分支,可以自立,能改变,即所谓“因生以赐姓,胙(赐)之土而命之氏”。战国以前,只有贵族有姓,奴隶没有姓。所以,如果说“子”虽然受人尊敬但还是一介平民的话,“姓”则意味着身份出现了嬗变和提升,乃是拥有姓氏的贵族了。
“族”,甲骨文像旗帜下聚集众矢之状。古代往往同一家族或氏族为一战斗单位,以便保家卫国。所以“族”表示已有封地,地位较普通的白癜风有哪些表现贵族又有所提升,不仅有姓氏可以传承,更有坚实的物质基础为这种传承作保障。
“公”,甲骨文会平分器皿中东西之意。意为:属于国家、大众或集体的。即所谓“无私”。以“公”冠于“子”、“姓”、“族”前,意在强调那些峨冠博带的士大夫、贵族、诸侯们,可都是一心为人民服务、不惜自我牺牲的“公家人”呐!从而极大地增强了反讽效果。
在本篇中,“公子”对应“麟之趾”,“公姓”对应“麟之定”,“公白癜风的症状是什么族”对应“麟之角”,从“趾”到“定”到“角”,正体现了地位由低到高的变化。所以,认为“诸侯之子曰公子,公子之孙曰公姓,诸侯曾孙以下称公族”纯属牵强附会的无稽之谈。
4.吁:表示叹气。可见于前面的《卷耳》:“云何吁矣!”表示气之长出。含有呼告、呼喊之意。
5.嗟:篆文从言从差,隶变后楷书写作嗟。“差”,金文会用手搓麦粒之意。由此可以想见,“嗟”是嘬着牙花子说出的话或发出的声响。故表示“痛惜”、“感慨”、“悲痛”、“赞美”等意。
6.“吁”与“嗟”:两者皆有叹息意。具体到本篇,“吁”暗示了女主人公哭天抢地,抱怨命运不公的这么一个状态;“嗟”则暗示了女主人公咬牙切齿、满怀痛恨的这么一个状态。故前者为“怨天”,后者为“尤人”。也就是先是骂天,后是骂人。表明女主人公认识到所谓的“天灾人祸”,人祸才是最终和最根本的原因——王公贵族才是爱人战死的罪魁祸首。
7.趾:脚也。麒麟的脚类似于马蹄,故此处“趾”不是“脚趾”之意。根据陆机《毛诗草木鸟兽鱼虫疏》中描述的麒麟,可以知道它“游走一定要选择地点,审视清楚而后居处,不踩踏生虫,不践踏青草,……不会落入陷阱,更不会遭遇罗网”,以此讥讽能人雅士们只会“君子动口不动手”,能够“明哲保身”,不入险地,上阵杀敌的事总是撺掇、怂恿别人去干,自己却想方设法逃避保家卫国的责任。是谓“背黑锅我来,送死你去”。
8.定:甲骨文会到房中止息之意。有“安稳、宁静、平静、镇静”之意。具体到本篇,一般译者皆以为应释作“额头”,可是根据何在?首先,若释作“额头”,与下一句的“角”不有重复之嫌吗?其次,若释作“额头”,又怎能符合“定”之安定、止息的含义呢?
因此,“定”就是臀部。臀部是用来坐的,正符合“定”的止息意。可以认为通“腚”,但较之“腚”含义更丰富些。其实是在嘲讽王公贵族们没有安邦定国的才能却安居高位,过着尸位素餐、安乐无虞的寄生虫生活
9.角:兽角也。但似应读作“lu”,以与“族”押韵也。即:“角”通“甪(l白癜风初期症状表现u)”也。
“甪”,是“角”的后起分化字。甲骨文和金文皆象带纹路的兽角形,与“角”的甲骨文和金文并无殊异。《古今韵会举要.屋韵》:“甪,兽角挺。”意为兽角挺起。但从“角”与“甪”的对比可知,“角”上头从“刀”(“刀”,兵也),强调其攻击性;“甪”上头从“丿”(“丿”常用以表示拉引器物或符号),意为招架,强调其防御性。麒麟有独角,且角顶端有肉,并不擅长抵触,故此处“角”应读“lu”,实应为“甪”字也。
本篇以“角”对应“公族”,实际是在嘲讽诸侯们身为一国之主却懦弱无能,既无力自保,又不能护佑百姓,使国家免遭生灵涂炭。
10.“趾”、“定”、“角”:此三者,分别嘲讽的是士大夫、王公贵族和诸侯。士大夫是清议分子,喊喊口号还可以,上阵杀敌的本领却没有,关键时刻容易掉链子。王公贵族凭的是出身高贵、血统纯正,只知道安享富贵,哪里懂得为国家排忧解难?诸侯王们则昏庸无能,指望他们做黎民百姓的领路人和守护神,更是痴心妄想。而这三种人,却恰恰构成了那个时代的统治集团。
所以,本篇其实是一篇檄文,是一篇血泪控诉书,指出这些清官大老爷们祸国殃民,对男子的战死沙场负有全部的、不可推卸的责任。而以“仁兽”麒麟为喻,更增强了反讽的意味:不能上阵杀敌、保家卫国,可以 |
|